Map Database  •  FAQ  •  RSS  •  Login

Lines that need to be translated

<<

Litude

User avatar

King Karolus

Posts: 1233

Joined: 01 May 2006, 22:00

Website: http://www.knightsandmerchants.net

Location: Finland

Post 11 Sep 2008, 21:04

Yeah, the tutorial is going to be a lot longer in the next beta :D.
<<

Thunderwolf

User avatar

Crossbowman

Posts: 233

Joined: 22 Jan 2008, 23:00

Website: http://thunderwolf.freehost10.com/KaMMissionBuilder/index.php

Location: Netherlands

Post 12 Sep 2008, 08:16

  Code:
When you've ensured a sufficient supply of building materials you should turn your attention to the production of food. Construct a fisherman's hut near a water so that you can supply your inn with freshly caught fish.[/quote] -> Zodra je een voldoende voorraad aan bouwmaterialen hebt, moet je je aandacht richten op voedselproductie. Bouw een vissershut vlak bij water, zodat je je herberg met verse vis kunt bevoorraden. [code]Good, but remember that even though there are be plenty of fish in the sea, they will run out sooner or later. To ensure a more stable food source, construct a farm where there's enough room for fields.[/quote] -> Goed zo, maar denk er aan dat alhoewel er genoeg vissen in de zee zijn, ze uiteidelijk wel opraken. Om een meer stabiele voedselvoorraad te verzekeren, moet je een boerderij bouwen waar genoeg plaats is voor de velden. [code] Apart from just feeding your subjects with fish and bread, you also need to give them something to quench their thirst. Construct a vineyard and lay out wine fields for your farmer to gather grapes from.[/quote] -> Apart van dat je je onderdanen met vis en brood moet voorzien, moet je ze ook iets geven om hun dorst te lessen. Bouw een wijngaard en leg wijnvelden aan waarvan de boer de druiven verzamelt. [code] You are doing well, but your hard-working subjects deserve better food than just bread and wine. To produce meat and skins, construct a swine farm where the animal breeder will breed pigs.[/quote] -> Je bent goed bezig, maar je hardwerkende onderdanen verdienen beter voedsel dan brood en wijn. Om vlees en huiden te produceren, moet je een varkensfokkerij bouwen, waar de veefokker varkens zal produceren. : updated [code] To process your newly produced meat further, it is necessary to build a butchery. In the butchery, the butcher will produce sausages from your meat.[/quote] -> Om het geproduceerde vlees verder te verwerken, is het nodig dat je een slagerij bouwt. In de slagerij zal de slager worsten produceren van het vlees. [code]Now that you have secured your food deliveries you should concentrate on your long-term goal, the production of new weapons. Start by building a barracks at a suitable location.[/quote] -> Nu dat je voedselproductie onder controle is, zul je je moeten richten op je volgend doel, de productie van wapens. Start met het bouwen van een kazerne op een goede locatie. [code] By using the 'Next soldier type' and 'Previous soldier type' buttons you can scroll through the different soldier types which can be equipped. You can also see which pieces of equipment are required to equip each soldier.[/quote] -> Door op de knoppen 'volgend type eenheid' en 'vorig type eenheid' te klikken kun je wisselen door de verschillende typen eenheden. Ook kun je zien welke typen bewapening je nodig hebt om elke eenheid te bewapenen. [code] If you are to equip soldiers from your barracks, you also need to produce weapons for your troops. Build a weapons workshop near your barracks so that you can ensure quick delivery of the weapons.[/quote] -> Om troepen te bewapenen in je kazerne, moet je ook wapens hebben voor je troepen. Bouw een wapenmakerij vlak bij je kazerne zodat je een snelle levering van wapens kan verzekeren. [code] To place orders for production of equipment, left-click on your newly constructed weapons workshop and then left-click on the 'Increase order amount' button. Always make sure that your weapons workshop has enough timber for producing weapons.[/quote] -> Om orders te plaatsen voor de productie uitrusting, klik je links op je pasgebouwde wapenmakerij en dan op 'Bestellingen verhogen'. Zorg ervoor dat je wapenmakerij altijd genoeg hout heeft voor wapens te produceren. [code] Without proper equipment your soldiers will end up being slaughtered on the battlefield. To produce new armor for your soldiers, you firstly need a tannery for further processing of your skins.[/quote] -> Zonder de nodige bewapening zullen je soldaten afgeslacht worden op het slagveld. Om harnassen en schilden te produceren zul je eerst een leerlooierij moeten bouwen om de huiden verder te kunnen verwerken. [code] Now that you have a production of leather running, you need to build an armory workshop. Here a carpenter will create leather armor and wooden shields. [/quote] -> Nu dat je een leerproductie op gang hebt gezet, moet je een wapentuigmakerij bouwen. Hier zal een schrijnwerker leren harnassen en houten schilden produceren. [code] Excellent! You now have all the required buildings to run a town and to produce new soldiers. Once you have the proper pieces of equipment needed to equip a specific soldier type, you need to train a recruit from the school and then click the 'Equip current soldier type' button.[/quote] -> Perfect! Nu heb je alle benodigde gebouwen om een stad draaiende te houden en nieuwe soldaten te produceren. Zodra je de juiste bewapening voor een bepaalde soldaat hebt, kun je in de school een rekruut trainen en 'bewapen huidig type eenheid' klikken. changed: 'bewapen soldaat' to 'bewapen huidig type eenheid'. Checked how it was ingame. [code] Your aim now is to defeat the two enemy encampments close by. The blue enemy to the south has a strongly fortified base, while the green to the east is merely relying on soldiers. Prepare your troops well before attempting to rid the area of the wicked enemy![/quote] -> Je volgende doel is om de twee vijandelijke kampen die kort bij liggen te vernietigen. De blauwe vijand in het zuiden heeft een versterkte basis, terwijl de groene vijand vertrouwd op zijn soldaten. Bereid je troepen goed voor alvorens te proberen het gebied van deze verdorven vijand te bevrijden.
~old sig
MissionBuilder v0.9f2 UPDATED!!
Defend The Outer Colony. fight for your king and uncover the secrets of this land.
Temporary version at
http://thunderwolf.x10hosting.com/index.php
"You can't defeat me, I've played Knights and Merchants"
<<

kuba11100

Sword Fighter

Posts: 286

Joined: 16 Jul 2008, 22:00

Location: Poland

Post 12 Sep 2008, 13:42

<<

Litude

User avatar

King Karolus

Posts: 1233

Joined: 01 May 2006, 22:00

Website: http://www.knightsandmerchants.net

Location: Finland

Post 12 Sep 2008, 14:52

Thanks, those should work (Waiting for someone to double check the Dutch lines)!
@kuba11100: I think that adding the note about right-clicking the increase order amount button might have made the message too long, but I'll have to check in-game.
<<

kuba11100

Sword Fighter

Posts: 286

Joined: 16 Jul 2008, 22:00

Location: Poland

Post 12 Sep 2008, 14:55

If so, just remove 'lub prawym'
<<

Thunderwolf

User avatar

Crossbowman

Posts: 233

Joined: 22 Jan 2008, 23:00

Website: http://thunderwolf.freehost10.com/KaMMissionBuilder/index.php

Location: Netherlands

Post 13 Sep 2008, 14:45

just wanted to say I updated the missing messages.

(100th post)
~old sig
MissionBuilder v0.9f2 UPDATED!!
Defend The Outer Colony. fight for your king and uncover the secrets of this land.
Temporary version at
http://thunderwolf.x10hosting.com/index.php
"You can't defeat me, I've played Knights and Merchants"
<<

Merchator

Sword Fighter

Posts: 336

Joined: 27 Dec 2006, 23:00

Location: Germany

Post 13 Sep 2008, 15:54

When you've ensured a sufficient supply of building materials you should turn your attention to the production of food.
Construct a fisherman's hut near a water so that you can supply your inn with freshly caught fish.

->"Sobald die Rohstoffversorgung funktioniert, sollten Sie sich um die Produktion von Lebensmitteln k?mmern.
Baue eine Fisherh?tte in die N?he eines Gew?ssers, sodass der Gasthof immer mit frischem Fisch versorgt werden kann."


Good, but remember that even though there are be plenty of fish in the sea, they will run out sooner or later.
To ensure a more stable food source, construct a farm where there's enough room for fields.

->"Gut, aber bedenken Sie, dass, obwohl sich eine Menge Fische im See befinden, sie nicht ewig reichen werden.
Um sicher zu gehen, dass es immer genug Nahrung geben wird, sollten Sie eine Farm an einer Stelle errichten, wo sich genug Platz f?r Ackerfelder befindet."



Apart from just feeding your subjects with fish and bread, you also need to give them something to quench their thirst.
Construct a vineyard and lay out wine fields for your farmer to gather grapes from.

->"Neben Brot und Wein sollten Sie ihren Untertanen auch etwas zu trinken geben, um ihren Durst zu stillen.
Baue ein Weingut mit gen?gend Weinreben, damit der Winzer Trauben ernten kann."



You are doing well, but your hard-working subjects deserve better food than just bread and wine. To produce meat and skins, construct a swine farm where the animal breeder will breed pigs.

->"Gut gemacht! Aber Eure Arbeiter verdienen besseres Essen als Brot und Wein. Um H?ute und Fleisch herzustellen, sollten Sie eine Schweinezucht bauen, wo der Viehz?chter Schweine z?chten wird.



To process your newly produced meat further, it is necessary to build a butchery. In the butchery, the butcher will produce sausages from your meat.

->"Um das frisch hergestellte Fleisch weiterzuverarbeiten, sollten Sie eine Metzgerei bauen. Dort wird der Metzger W?rste aus dem Fleisch machen.




Now that you have secured your food deliveries you should concentrate on your long-term goal, the production of new weapons. Start by building a barracks at a suitable location.

->"Jetzt, wo die Nahrungsproduktion gesichert ist, sollten Sie sich um das n?chste Ziel k?mmern, der Produktion von Waffen. Zu Beginn bauen Sie eine Kaserne an eine geeignete Stelle."



By using the 'Next soldier type' and 'Previous soldier type' buttons you can scroll through the different soldier types which can be equipped. You can also see which pieces of equipment are required to equip each soldier.

->"Mit 'N?chster Einheitentyp' und 'Vorheriger Einheitentyp' k?nnen Sie sich durch die verschiedenen Soldaten klicken, die ausger?stet werden k?nnen. Sie k?nnen ebenfalls sehen, welche Ausr?stung jeder Soldat ben?tigt.



If you are to equip soldiers from your barracks, you also need to produce weapons for your troops. Build a weapons workshop near your barracks so that you can ensure quick delivery of the weapons.

->"Wenn Sie Soldaten ausbilden wollen, brauchen Sie Waffen! Baue eine Waffenwerkstatt direkt neben die Kaserne, um eine schnelle Waffenlieferung zu garantieren."



To place orders for production of equipment, left-click on your newly constructed weapons workshop and then left-click on the 'Increase order amount' button. Always make sure that your weapons workshop has enough timber for producing weapons.

->"Um Waffen herzustellen zu lassen, klicken Sie auf die Waffenwerkstatt und dann auf 'Bestellmenge erh?hen'. Achten Sie darauf, dass dem Schreiner immer genug Holz zur Verf?gung steht."



Without proper equipment your soldiers will end up being slaughtered on the battlefield.
To produce new armor for your soldiers, you firstly need a tannery for further processing of your skins.

->"Ohne die richtige Ausr?stung haben die Soldaten keine Chance auf dem Schlachtfeld. Um Lederr?stungen herzustellen, ben?tigen Sie erst eine Gerberei um die H?ute zu verarbeiten."



Now that you have a production of leather running, you need to build an armory workshop. Here a carpenter will create leather armor and wooden shields.

->"Da nun Leder produziert wird, k?nnen Sie eine R?stungswerkstatt errichten. Dort wird der Schreiner Lederr?stungen und Holzschilder herstellen."



Excellent! You now have all the required buildings to run a town and to produce new soldiers.
Once you have the proper pieces of equipment needed to equip a specific soldier type, you need to train a recruit from the school and then click the 'Equip current soldier type' button.

->"Perfekt! Sie haben alle Geb?ude errichtet, um eine Stadt unterhalten zu k?nnen und Soldaten ausbilden zu k?nnen.
Sobald Sie genug Ausr?stung in der Kaserne haben, m?ssen Sie einen Rekruten ausbilden und dann auf 'Aktuellen Einheitentyp ausr?sten'.



Your aim now is to defeat the two enemy encampments close by. The blue enemy to the south has a strongly fortified base, while the green to the east is merely relying on soldiers.
Prepare your troops well before attempting to rid the area of the wicked enemy!

->"Euer Ziel ist es nun, die beiden feindlichen Siedlungen in ihrer N?he zu zerst?ren. Der blaue Gegner im S?den hat eine starke Verteidigung, wohingegen der gr?ne sich eisern an eine Hand voll Soldaten klammert.
Bereiten Sie den Angriff gut vor, bevor Sie versuchen, die Gegend von den b?sartigen Feinden zu s?ubern!"
<<

Litude

User avatar

King Karolus

Posts: 1233

Joined: 01 May 2006, 22:00

Website: http://www.knightsandmerchants.net

Location: Finland

Post 13 Sep 2008, 21:36

Thanks for those translations. One thing I'm wondering:
Perfekt! Sie haben alle Geb?ude errichtet, um eine Stadt unterhalten zu k?nnen und Soldaten ausbilden zu k?nnen.
Sobald Sie genug Ausr?stung in der Kaserne haben, m?ssen Sie einen Rekruten ausbilden und dann auf 'Aktuellen Einheitentyp ausr?sten'.
Shouldn't it say "...und dann auf 'Aktuellen Einheitentyp ausr?sten' klicken." or something?
<<

Merchator

Sword Fighter

Posts: 336

Joined: 27 Dec 2006, 23:00

Location: Germany

Post 13 Sep 2008, 21:44

Thanks for those translations. One thing I'm wondering:
Perfekt! Sie haben alle Geb?ude errichtet, um eine Stadt unterhalten zu k?nnen und Soldaten ausbilden zu k?nnen.
Sobald Sie genug Ausr?stung in der Kaserne haben, m?ssen Sie einen Rekruten ausbilden und dann auf 'Aktuellen Einheitentyp ausr?sten'.
Shouldn't it say "...und dann auf 'Aktuellen Einheitentyp ausr?sten' klicken." or something?
Hm, I think in german you can leave out this "klicken". But at all it sounds better when you add it. My fault :oops:
<<

Fitz chevalerie

Serf

Posts: 9

Joined: 25 Aug 2008, 22:00

Location: France

Post 14 Sep 2008, 03:06

Apart from just feeding your subjects with fish and bread, you also need to give them something to quench their thirst.
Construct a vineyard and lay out wine fields for your farmer to gather grapes from.

->"Neben Brot und Wein sollten Sie ihren Untertanen auch etwas zu trinken geben, um ihren Durst zu stillen.
Baue ein Weingut mit gen?gend Weinreben, damit der Winzer Trauben ernten kann."
... Neben Brot und Fisch sollten Sie ihren Untertanen auch etwas zu trinken geben, um ihren Durst zu stillen. :wink:
<<

Merchator

Sword Fighter

Posts: 336

Joined: 27 Dec 2006, 23:00

Location: Germany

Post 14 Sep 2008, 07:51

Slowly I start thinking that I haven't really checked the things I wrote :D

//Edit: Fixed those mistakes. I really don't find any more, but I think that's because I wrote this translation and didn't look at it properly. I am glad too see that some people here are able to speak german (or at least to read it) and tell me, when the sentences doesen't make sence (like the one Fitz posted :wink:)



Your aim now is to defeat the two enemy encampments close by. The blue enemy to the south has a strongly fortified base, while the green to the east is merely relying on soldiers.
Prepare your troops well before attempting to rid the area of the wicked enemy!

->"Euer Ziel ist es nun, die beiden feindlichen Siedlungen in ihrer N?he zu zerst?ren. Der blaue Gegner im S?den hat eine starke Verteidigung, wohingegen der gr?ne im Westen sich eisern an eine Hand voll Soldaten klammert.
Bereiten Sie den Angriff gut vor, bevor Sie versuchen, die Gegend von den b?sartigen Feinden zu s?ubern!"



Apart from just feeding your subjects with fish and bread, you also need to give them something to quench their thirst.
Construct a vineyard and lay out wine fields for your farmer to gather grapes from.

->"Neben Brot und Fisch sollten Sie ihren Untertanen auch etwas zu trinken geben, um ihren Durst zu stillen.
Baue ein Weingut mit gen?gend Weinreben, damit der Winzer Trauben ernten kann."



Excellent! You now have all the required buildings to run a town and to produce new soldiers.
Once you have the proper pieces of equipment needed to equip a specific soldier type, you need to train a recruit from the school and then click the 'Equip current soldier type' button.

->"Perfekt! Sie haben alle Geb?ude errichtet, um eine Stadt unterhalten und Soldaten ausbilden zu k?nnen.
Sobald Sie genug Ausr?stung in der Kaserne haben, m?ssen Sie einen Rekruten ausbilden und dann auf 'Aktuellen Einheitentyp ausr?sten' klicken.
<<

The Dark Lord

User avatar

King Karolus Servant

Posts: 2154

Joined: 29 Aug 2007, 22:00

KaM Skill Level: Veteran

Location: In his dark thunderstormy castle

Post 20 Sep 2008, 19:29

First I want to say that many of the things I've written are not improvements of wrong spelled words or something. I just thought: ''Hmm, maybe that's better!'' It might be possible that you will disagree. If you say ''No I won't change that!'', I'm not going to shout at you. :wink:
-> Goed zo, maar denk er aan dat alhoewel er genoeg vissen in de zee zijn, ze uiteidelijk wel opraken. Om een meer stabiele voedselvoorraad te verzekeren, moet je een boerderij bouwen waar genoeg plaats is voor de velden.
* "Goed zo" doesn't sound nice in my opinion. What about ''Goed gedaan''?
* opraken --> op raken
* moet je een boerderij bouwen waar genoeg plaats is voor de velden --> moet je een boerderij bouwen op een plaats waar genoeg ruimte is voor akkers
-> Apart van dat je je onderdanen met vis en brood moet voorzien, moet je ze ook iets geven om hun dorst te lessen. Bouw een wijngaard en leg wijnvelden aan waarvan de boer de druiven verzamelt.
* Apart van dat je je onderdanen met vis en brood moet voorzien, moet je ze ook iets geven om hun dorst te lessen. --> Behalve vis en brood moet je je onderdanen ook iets geven om hun dorst te lessen.

I don't know if this is much better, but ''Apart van'' sounds strange. I guess there are better ones.
-> Je bent goed bezig, maar je hardwerkende onderdanen verdienen beter voedsel dan brood en wijn. Om vlees en huiden te produceren, moet je een varkensfokkerij bouwen, waar de veefokker varkens zal produceren.
* Second ''produceren'' --> fokken
-> Om het geproduceerde vlees verder te verwerken, is het nodig dat je een slagerij bouwt. In de slagerij zal de slager worsten produceren van het vlees.
* het vlees. --> je varkens.
-> Nu dat je voedselproductie onder controle is, zul je je moeten richten op je volgend doel, de productie van wapens. Start met het bouwen van een kazerne op een goede locatie.
* Nu dat je voedselproductie onder controle is, --> Nu je de voedselproductie onder controle hebt,
* volgend --> volgende
* , --> :
* goede --> geschikte
-> Door op de knoppen 'volgend type eenheid' en 'vorig type eenheid' te klikken kun je wisselen door de verschillende typen eenheden. Ook kun je zien welke typen bewapening je nodig hebt om elke eenheid te bewapenen.
* wisselen door --> kiezen tussen
* elke --> een bepaalde
-> Om troepen te bewapenen in je kazerne, moet je ook wapens hebben voor je troepen. Bouw een wapenmakerij vlak bij je kazerne zodat je een snelle levering van wapens kan verzekeren.
* ook --> wel
-> Om orders te plaatsen voor de productie uitrusting, klik je links op je pasgebouwde wapenmakerij en dan op 'Bestellingen verhogen'. Zorg ervoor dat je wapenmakerij altijd genoeg hout heeft voor wapens te produceren.
* voor de productie uitrusting --> voor de productie van uitrustingen
* voor --> om
-> Zonder de nodige bewapening zullen je soldaten afgeslacht worden op het slagveld. Om harnassen en schilden te produceren zul je eerst een leerlooierij moeten bouwen om de huiden verder te kunnen verwerken.
* nodige --> benodigde
* bewapening --> uitrusting
-> Nu dat je een leerproductie op gang hebt gezet, moet je een wapentuigmakerij bouwen. Hier zal een schrijnwerker leren harnassen en houten schilden produceren.
* Nu dat je een leerproductie op gang hebt gezet, --> Nu je de productie van leer op gang hebt gezet
-> Perfect! Nu heb je alle benodigde gebouwen om een stad draaiende te houden en nieuwe soldaten te produceren. Zodra je de juiste bewapening voor een bepaalde soldaat hebt, kun je in de school een rekruut trainen en 'bewapen huidig type eenheid' klikken.
* bewapening --> uitrusting
* en 'bewapen huidig type eenheid' klikken. --> en op 'bewapen huidig type eenheid' klikken.
-> Je volgende doel is om de twee vijandelijke kampen die kort bij liggen te vernietigen. De blauwe vijand in het zuiden heeft een versterkte basis, terwijl de groene vijand vertrouwd op zijn soldaten. Bereid je troepen goed voor alvorens te proberen het gebied van deze verdorven vijand te bevrijden.
* Je volgende doel is --> Je doel is nu
* kampen die kort bij liggen te --> kampen, die dichtbij liggen, te
* vertrouwd --> vertrouwt
* te proberen --> je probeert
* vijand --> vijanden

By the way, in what way do we speak to the people? Formal (u) or informal (je)?
<<

Lewin

User avatar

KaM Remake Developer

Posts: 3822

Joined: 16 Sep 2007, 22:00

KaM Skill Level: Skilled

ICQ: 269127056

Website: http://lewin.hodgman.id.au

Yahoo Messenger: lewinlewinhodgman

Location: Australia

Post 21 Sep 2008, 02:30

By the way, in what way do we speak to the people? Formal (u) or informal (je)?
Well in my opinion the formal would be better. I assume the Dutch u is just like the German Sie. If you read German instruction manuals then they always use Sie, not the informal du. (which does the German version use BTW?)
But then again, Dutch isn't German, is it?
What do the original tutorial messages use? If you change it then ALL the text in the game should be changed, not just the new tutorial messages.
Lewin.
<<

Litude

User avatar

King Karolus

Posts: 1233

Joined: 01 May 2006, 22:00

Website: http://www.knightsandmerchants.net

Location: Finland

Post 21 Sep 2008, 15:38

I did a small change to two of the tutorial lines to make some things a bit more clear after reading the German translation by The Knight (16 squares of wine field for the farmer and that the needed equipment is visible inside flashing squares).
I apologize for the extra work!
<<

Merchator

Sword Fighter

Posts: 336

Joined: 27 Dec 2006, 23:00

Location: Germany

Post 21 Sep 2008, 15:51

In my translation I used the formal one (Sie). Formal sounds quite better. In german you can also use "Ihr". You don't say "Ihr" in this century, but about 5-6 ago. Actually I am thinking of making all "Sie" to "Ihr", just needs some grammar changes :wink:

Oh, no, wait. The Knight used "Ihr". Maybe this is one reason why his translation sounds better. The extra text makes it more interesing, too.

Return to “1.60 Patch (Service Release 3)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests